• 影視字幕翻譯中的歸化與異化策略日期:2020-04-10

    隨著經濟全球化與網絡的高度普及,大量國外影視作品涌入國內并且憑借其新穎的題材、豐富的構思、引人入勝的劇情等贏得大眾的青睞。...[查看全部]

  • 商務英語函電語言運用原則與方法探析日期:2020-04-10

    在國際商貿交流中,商務英語函電是主要交流方式,已經成為重要的國際商務交流實踐與信息共享的方式。合作雙方經常會將重要的信息體現在商務函電中,這就對商務函電語言的運用提出了更...[查看全部]

  • 英若誠翻譯作品中視角轉換的應用及效果探究日期:2020-04-02

    “翻譯是一項對語言進行操作的工作,即用一種語言的文本代替另一種語言的文本的過程”。語言是思維的外殼,與思維密切相關。所以,翻譯也是“運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容...[查看全部]

  • 翻譯規范視角下《西游記》余國藩英譯特點分析日期:2020-04-02

    余國藩(Anthony C Yu,1938—2015),是芝加哥大學唯一兼任神學院、比較文學系、英文系、東亞系教授的美籍漢學家。1938年出生于香港書香世家,孩提時就具備雙語能力。...[查看全部]

  • 中醫口語翻譯中的困境與處理方法日期:2020-03-27

    最具影響的西方口譯三大理論中,原巴黎高等翻譯學校的校長Seleskovitch創立了釋意理論,認為口譯不是一個語言符號的轉換過程,而是一種交際活動,一個以意義的理解與表達為核心的動態心理...[查看全部]

  • 商務英語,特征,翻譯技巧日期:2020-03-27

    “商務活動的許多領域,例如:技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸、公函、書信、通知、電報、演講等,所使用的英...[查看全部]

  • 汽車相關的復合詞及其文本翻譯策略日期:2020-03-23

    復合詞因結構簡單、直觀、形象的優點,其運用越來越廣泛。復合詞的形式多種多樣:可以是兩個有獨立意義的單詞拼接在一起,可以是兩個或兩個以上的單詞獨立聯合起來,可以是用一個連字...[查看全部]

  • 網絡語言中的X+ing形式與詞類轉換現象日期:2020-03-23

    網絡已成為一種極具傳播功能的新的語言環境載體,而網絡語言就是這一載體中的通用語言。不同于人們現實生活中直觀的語言表達方式(說話,手勢,表情),在虛擬的網絡環境中,人們的交...[查看全部]

  • 保定景區公示語錯誤翻譯類型及修改建議日期:2020-03-18

    公示語一般是指在公共場所展示給公眾的文字或圖片信息,用來向人們傳達信息,例如廣告宣傳、旅游指南、警示提示等。隨著中國綜合國力提升,文化輸出不斷,吸引了許多外國游客來中國旅游,...[查看全部]

  • 中醫口譯的難點與實例分析處理日期:2020-03-12

    最具影響的西方口譯三大理論中,原巴黎高等翻譯學校的校長Seleskovitch創立了釋意理論,認為口譯不是一個語言符號的轉換過程,而是一種交際活動,一個以意義的理解與表達為核心的動態心理...[查看全部]

  • 英語即興演講語言應用問題與解決策略日期:2020-03-12

    在對語言學習者的語言應用能力進行評判時,首先需要采用語言口頭輸出能力。按照我國教育部門所發布的大學英語教學指南可以看出,大學生群體必須不斷提升英語口語輸出能力,可以使用英...[查看全部]

  • 葛浩文的忠實觀在翻譯實踐中的應用日期:2020-03-07

    2012年,莫言成為我國第一位榮獲諾貝爾文學獎的本土作家。隨著莫言獲得巨大成功,其背后默默耕耘的翻譯家,包括葛浩文(英語翻譯)、杜特萊夫婦(法語翻譯)、陳安娜(瑞典語翻譯)、藤井省...[查看全部]

  • 商務英語的語言特征與翻譯方法日期:2020-03-07

    自我國加入WTO以來,我國與世界各國之間的接觸越來越頻繁,國際商務翻譯也變得越來越重要。在進行國際貿易的過程之中,商務翻譯在國際金融、國際旅游、海外投資等方面都扮演著非常重要的...[查看全部]

  • 中西文化差異下英美文學作品的英譯策略日期:2020-03-03

    中西文化具有明顯差異,不僅容易造成中西方人民在日常交流中的誤會和沖突,還在很大程度上影響了中西方文化作品的相互傳播。...[查看全部]

  • 譯名實踐中保留原語文化的方法日期:2020-03-03

    文化作為一種精神力量,是民族凝聚力和創造力的源泉、綜合國力競爭的要素,影響著經濟、政治的發展,也逐漸成為國際交流中不可忽視的內容。...[查看全部]

  • 介詞in和介詞on的意象圖式理論探析日期:2020-02-26

    語言結構的難易程度隨學習者學習能力的提升而發生變化,有些語言結構在學習者早期就能夠習得,但是有些卻要在學習者積累到一定程度時才習得,這證明了學習的階段性特征。...[查看全部]

  • 垃圾分類術語及其翻譯策略日期:2020-02-26

    垃圾分類是一個城市乃至整個國家文明程度與生態素養的重要見證,更是社會發展到一定程度的衍生物。就全球范圍來看,日本、美國、澳大利亞、英國、瑞士等都在認真推行垃圾分類處理政策,...[查看全部]

  • 姚莘農與王佐良《雷雨》譯本中的語用模糊性日期:2020-02-21

    《雷雨》是經典的戲劇作品,其人物對話有不少語用模糊的例子,而正是這種模糊性,使戲劇情節更加曲折,人物形象更加豐滿。但在對外文化傳播中,如何準確地將這種模糊性表現出來,就成...[查看全部]

  • 《雅歌》所遵循的翻譯規范探討日期:2020-02-21

    圣經》漢譯活動最早開始于唐朝,至今已有1300多年的歷史。其翻譯雖不同于一般文學作品,但也遵循一定的規范,本文以圖例的翻譯規范為理論基礎,探討《雅歌》所遵循的翻譯規范。...[查看全部]

  • 漢語與英語中關于夸張修辭格的對比日期:2020-02-17

    夸張(hyperbole),其最大的特點就是“言過其實”。但另一方面,無論其將事物或人物夸張到何種程度,都要在本質上符合事實。也可以這樣闡述其本身所應該具備的品質:即用夸張的語言從根本...[查看全部]

友情提示
范文范例
双色球开奖日期